Understanding the zeal and dedication of those who are currently
using English as a tool for foreign evangelism it may be worthwhile to
note that it is easy to criticize another's efforts on a foreign field. This
is especially true if you can do it from the safety of a comfortable office
in the U.S. Therefore, I try to remind myself that I like the way another
is doing mission work better than the way I am not doing it.
In the past two months I have had reports and requests coming
across my desk from organizers and workers representing English
Language mission programs involving almost every part of the old
Soviet Union. The use of English, as a tool for reaching people whose
first language is not English, is not limited to the old Soviet states. Any
number of programs are now being used to reach people around the
world. The reports on such works range from enthusiastic support
through skeptical approval to harsh criticism.
Reports of baptisms and the establishment of congregations
represent the positive side. The 3rd and 4th quarter Eastern European
Mission and Bible Foundation report of 1992 contains the report of 30
Americans teaching English to 240 Albanians. The report notes that an
average of 100 people are attending Sunday morning worship services.
The Bel-Aire church in Tullahoma, Tennessee, hosted the 2nd annual
Romanian Evangelism Workshop this past month. Short term team
efforts were discussed at this workshop.
An attitude of caution also can be observed in reports like one
from a missionary in Romania who has been teaching the Bible through
English. He noted that one couple admitted that they had attended the
classes only to learn English and escape their country. However, after
finding Christ they had decided to stay and help spread the Gospel.
A face-to-face visit with a couple that had recently spent a few
weeks in one old Iron-Curtain country revealed greater skepticism.
Both are experienced campaigners and one spent two years on a mission
field. They commented that the experience had been good for those who
made the trip. However, they felt that they had been groping in the
dark since they knew so little about the people and culture and nothing
about the language. They also felt that the full-time workers there were
ill-prepared and limited in ability.
The most critical report came from a trained missionary, fluent in
the language, who observed a group of sincere Christians on a campaign
in one of the old Soviet states. They were paying interpreters $25.00 per
day in a country where the average salary of a college professor is equal
to $10.00 per month. He cringed at the possible ramifications of these
"spiritual tourists" who have good hearts but may, out of ignorance, do
more damage than good.
I have a letter from a person on his way to the Ukraine to do
mission work. His letter contains the following statement: "I make no
pretenses of any experience with the people in the Ukraine or any where
in the Commonwealth." This confession is followed by a request for
advice, which is commendable. I am at a loss exactly how to reply.
That the programs mentioned above are operated by sincere
Christians is not the question, but one must question the wisdom of the
proliferation of these efforts unless they are recognized as temporary
approaches. We must, while using stop-gap forces, train qualified
evangelists who can plant indigenous churches using sound mission
principles.
In a recent article in the International Bulletin of Missionary
Research (April 1992), Walter Sawatsky wrote,
He then wrote, ". . . Western missionary imports also will not last,
unless properly contextualized." After observing a large gathering of
young people in jeans who crowded around Western preachers and their
Russian interpreters, he asked two questions, "Would they find their
way to a church? Would it last?"
Philip Bogosian, in the 1993 Great Commission Handbook, writes
of the challenge of Muslims, Hindus and Buddhists who present what he
calls "rigorous cultural and linguistic challenges." To do this job he
notes that we need "sharp, determined young soldiers to send into the
battlefield." This is no call for spiritual tourists but for Pauls and
Timothys who will do whatever is necessary to become all things to all
people.
A young student just left my office who has just returned from
four and one-half months in Russia. He had two years of Russian
language and history before going and studied Russian while there. He
lamented the fact that his language had not been better and that he was
just learning to understand the people when he had to return to the
States.
Those who go into the mission field need a Paul-like knowledge of
the people being targeted -- knowledge of their literature, history, and
language. Sanneh, in Translating the Message (Orbis, 1991), defends the
Christian approach to evangelism that has traditionally translated the
Gospel into the vernacular.
The times may seem to demand Band-Aid approaches, at least until
fully prepared missionaries are ready to go. During this time, however,
we must not allow the urgency of the times to distract teachers of
missions from the task of properly preparing young men and women to
do effective mission work. I will merely mention in passing the areas of
study necessary for a missionary do mission work correctly and
effectively.
He or she must have a knowledge of the Word, a knowledge of the
target people, and expertise in church planting. Beginning with this last
item, I will contend that church planters are difficult to train here in the
United States. Our fellowship is currently in the doldrums and growth
is negligible. Thus we have no training ground for future missionaries.
Still, we must do the best we can to train people to plant churches.
I use the term "church planting" because it involves a wide
spectrum of courses and activities. Church planting demands an
understanding of soils, sowing, and nurturing. The church planter is
sensitive to the importance of indigenization and contextualization. The
goal of the church planter is not simply numbers and press clippings but
churches that will plant churches that will plant churches.
To plant a viable dynamic church a church planter must know his
target population. Paul could become all things to all men because,
raised in Hellenistic Tarsus and schooled in Judaism, he knew the
literature, customs, and languages of both Jew and Greek. The
evangelist to Russia who does not know Tolstoy is ill-prepared for his
mission. Without a thorough understanding of the dynamics of the
current flight to the cities by tribal Africans, a missionary to Kenya or
Zambia is at a terrible disadvantage. The trained missionary must
know his target population.
Significant in this regard is a knowledge of the language of those
people. Words do not have meaning. Only people have meaning, which
they associate with words. Just a few minutes ago I asked my wife to
go to our office at home to get a disk for my computer at school. She
got a disk and we made our journey to work at Lubbock Christian. On
the way we learned that the disk she picked up was not the one I
needed. Though we both speak English with reasonable facility and
though we have known each other intimately for many years, we still did
not communicate. The words were right but communication goes
beyond words.
Jack Lewis has cogently pointed out the need for preparation in his
lecture, "Shall I Speak Falsely for God?" Speaking at an A.C.U.
Summer Missions Seminar, Dr. Lewis noted that when we go into a
foreign country we face frightening challenges. The people we meet are
not going to be "dumb." Dr. Leon Crouch recently returned from a
summer in Russia where he taught Greek for six hours a day for four
weeks. His Russian students mastered more Greek in those four weeks
than any student he has ever had in a semester's course in an American
university.
In most of the world life is a constant struggle of survival. While
we rest secure in our plush homes, air-conditioned offices, and
streamlined cars, those people we are going to meet in Somalia or
Siberia have been struggling against political and economic exploitation
for years. We are naive if we think we can waltz into a foreign country
and not be (as Lewis said) an "object to be taken in or at least tried by
every scheme that clever minds can pull."
While tongue-tied and ethnocentric we stand little chance of coping
with the challenges facing us in foreign cultures. Even with adequate
training in these areas we are no better prepared than our competition.
Lewis points out that people of other religions can match or surpass our
zeal and dedication. This brings us to the final ingredient in proper
missionary preparation, the Word.
The only clear advantage we have is the truth. Lewis notes that
Moses, Paul, Luther, Loyola, and Xavier were all men who changed
history and they were all highly educated men. Lewis believes that the
missionary should be a scholar. He points out the problems the
missionary faces as he has to deal with various foreign translations of
the Bible.
Lewis discovered that in Japan the word "sin" was translated
"crime." In my own experience, I found the identical problem in
Korean translations. Ray Cox has noted that in Acts 2:38 in the Good
News Translation being distributed in Russia, the word aphesin
(forgiveness) is translated isklyupleniya (redemption). The theological
implications of sin being redeemed by repentance and baptism are
manifold. Likewise, one would be hard pressed to preach of the
"person" of the Holy Spirit since the Holy Spirit is translated with an
inanimate accusative form in the Russian translation, in both Acts 2:38
and John 3:5.
Lewis concludes that the missionary needs a grasp of the Bible
languages, the methods and tools of research, and the language of the
target culture to be fully trained. This has been the goal of teachers of
missions for many years and I do not see any reason to think this
training needs to be significantly modified.
Anything less than well trained missionaries with well laid plans
will leave us open to many dangers. The spiritual tourist will always be
in danger of being victimized by the unscrupulous, and his irresponsible
use of American funds can do untold damage to otherwise good
programs. As Nicholls points out, the preaching and teaching of
"Western . . ., middle-class, suburban, conservatives" may reflect "the
consumer principles of capitalistic society rather than . . . the realities
of the New Testament." (Contextualization, IVP, p. 31)
Meanwhile, the church that becomes so enamored with English
correspondence courses, summer campaigns, and media mission work,
that the identification, calling, training, and sending of missionaries is
neglected can bring foreign evangelism to a virtual standstill in one
generation. There is no free lunch. There is no easy way to take a
world for Christ. Those who would claim the world must be willing to
pay the price.
Teaching English as a Tool of Evangelism:
by
Problems and Limitations
Daniel C. Hardin
Lubbock Christian University
Lubbock, Texas
Much of the missionary energy now being expended in the
former Soviet Union is based on the theory that in the great
cosmic war between God and Satan, there is a temporary
respite. Soon the door of opportunity may be closed again,
hence we must get the minimal proclamation to as many as
possible. Such missionaries are too busy to wonder whether
their style of work might be a precipitating factor in closing
doors.
Mirrored by permission of ACU Missions Personnel
Direct questions and comments to Ed Mathews,
![]()
Page maintained by